最新公告: 热烈恭贺厦门AEIS(爱狮)考前培训班下列同学考上新加坡政府中学快捷班:厦门陈同学 ADMIRALTY SEC 美雅中学、厦门杜CORAL SEC 云海中学、厦门吴同学 YUSOF ISHAK SEC 尤索夫依萨中学、福建将乐肖同学 GREENVIEW SEC 青景中学、合肥徐同学 CHANGKAT CHANGI SEC 尚育中学、汕头 郑同学 BEDOK GREEN SEC 育青中学、北京洪同学QUEENSWAY SEC 女皇道中学、成都殷同学GREENRIDGE SEC 群立中学、成都唐同学GREENVIEW SEC  北京余同学考上文礼中学
首页 陆地劳务 船员劳务 劳务派遣 出国留学 移民签证 下载专区 船员招聘 船员查询 政策法规 图片欣赏 劳务论坛 新闻快讯

甲板值班用语--Part 2      

[ 转贴自:本站原创    点击数:4419    更新时间:2008/11/11 ]
更多
Examples of phrases and sentences
移民局官员常问的问题及回答(I=Immigration Office   C=Captain
1. 船上有多少船员及其国籍?
I. How many crew members do you have on board and what are their nationalities?
C. We have 30 crew members. They are all Chinese.
2. 索要船员名单复印件和查验海员证
I. May I have a copy of the crew list and all the seaman’s book?
C. Certainly, Here you are.
3.询问上一个停靠港
I. What was your last port of call?
C. My last port of call was Hong Kong.
4. 询问船上是否有旅客
I. Did you take any passengers on board?
C. No. we haven’t any passengers on board.
5. 要提供上岸人员名单以便签发登陆证
I. Captain, you should prepare a list of persons wishing to go ashore as I have to issue I.D. cards.
C. With pleasure.
6.要船长填写登陆证申请表
I. Will you please fill up the Application From for landing permits and sign it?
C. With pleasure.
7.告知签发登陆证的时间,有效期及注意事项
无照片的登陆证无效
遵守登陆证后面刊印的规则
I. I.D. cards will be issued to you shortly after your ship is alongside. These passes are valid for two days. You’ll have to have them renewed before they expire.
Each of you is to have a photo ready. Land permit without a photo of the holder is invalid.
On the back of the landing permit are printed some of the most important harbor regulations. I hope you’ll go over them before you go ashore. You will be in trouble if you break any rule in the harbor. Don’t forget to remind your crew members to observe all the rules.
8.核实船员人数
I. Can I check up the crew?
C. You can check up in the saloon. I suppose all the hands have mustered there except for two; they are on watch now, but they will come soon after changing watch.
9.询问何时离港,确定登陆证有效期
I. What is your ETD?
C. It depends on the weather and the loading operations. If everything goes smoothly, I think two days will be enough.
10. 告知如何延长登陆证有效期
I. If your laydays exceeds 2 days, please collect all the shore-passes and then to the Immigration Office to get them extended.
11.告知登陆证用完后如何处理
I. You must collect all the shore passes and hand them to me before the ship’s sailing.
 
 |||
检疫官员常提问的问题及回答(QQuarantine Office C=Captain
1. 询问何时抵达检疫锚地
Q. When did you anchor here at the quarantine anchorage?
C. We anchored at 0930 hours this morning, waiting medical inspection.
2. 询问始发港及离开时间,上一个挂靠港
Q. Where was your original port? When did you leave your home port? What was your last port of call?
C. Our original port is Dalian. We left on February 10th. Our last port of call was Hong Kong.
3. 询问是否接种过霍乱、黄热和天花;所有船员是否有有效的接种证书,请出示预防接种证书
Q. Were you all inoculated against cholera, yellow fever and smallpox?
Do all crewmembers have valid certificate of vaccination or revaccination against cholera, smallpox, and yellow fever.
Please show me your crew vaccination certificates.
4. 通知接种证书过期及如何出理
Q. Will you please tell the holder of this inoculation certificate that it has expired. This certificate is to be renewed, it is out of date.
5. 询问上一个挂靠港是否有传染病
Q. Was there any epidemic at your last port of call?
C. There wasn’t any epidemic at our last port of call.
6. 听说上一个挂靠港有瘟疫,询问是否有可能被传染
Q. I hear your last port of call was having plague. Is it possible for you to catch it?
C. No one went ashore at our last port of call. It’s impossible for us to catch any epidemic disease.
7. 询问船上人数,是否有旅客
Q. How many people are there on boar your ships and are there any passengers?
C. There are 30 crewmembers and no passengers on board.
8. 询问船上是否有传染病,有无病人
Q. Do you have any infectious disease on board? Is there any sick person on board?
C. No, we haven’t Our crew are all in good health.
9. 询问几种病症
Q. 1. Any case of fever or fever persisting for several days or attended with glandular swelling on board?
2. Any case of diarrhea or diarrhea with symptom of collapse on board?
3. Any case of jaundice accompanied by fever?
4. Any case of acure skin rash or eruption with or without fever?
5. Any other patient on board apart from the above statements?
10. 请船长填写健康申报表
Q. Will you please fill in the form of Maritime Declaration of Health and sign it?
11. 告知签发检疫证的条件和时间
Q. I think there should be no delay in obtaining it, provided your crew’s health conditions are satisfactory, and satisfactory, and no illness is contracted on board your ship.
12. 告知(注意事项):水果不准带上岸;检疫锚地水域不准倒垃圾
Q. Please tell your crew not to take any fruit ashore, it is forbidden in this port.
Let me remind you no garbage is allowed to be dumped in the quarantine anchorage.
13. 询问船上鼠情,检查灭鼠证书
Q. I’d like to know whether you’ve found any rats on board? Please show me your devatting certificate.
14. 询问除鼠措施
Q. What have you done to get rid of the rats on board?
C. We have put rat poison an rat guards in the holds. As for the cabins, storerooms, pantry, gallery, we use rat traps.
15.  告知灭鼠证过期,必需熏舱
Q. I am afraid this certificate ran out some days ago. You’ll have to carry out fumigation.
16. 提请注意安设挡鼠板是强制的,靠泊前要准备好挡鼠板,靠泊后不要忘记在每根缆绳上安放挡鼠板
Q. Rat guards are mandatory at this port. Please make ready rat guards for all your lines before berthing.
Q. You won’t forget to have rat guards properly mounted on your moorings when your ship is alongside.
17. 满意船方所做工作,通知降下检疫旗,发检疫证
Q. I am satisfied with what you have done. You may haul down the Quarantine Flag (yellow flag). Here is the Bill of Health/entrance permit.
 |||
海关官员常提的问题及回答   (Q.=Customs Officer   C. =Captain)
1. 询问船长准备了那些文件及签字事宜
Q. What documents have you prepared? Do you sign them?
C. The following documents are prepared: The Captain’s Declaration; The Import Cargo Manifest; two copies of Crew List; three copies of the Stores and Provisions List; the last Port Clearance and two copies of the Crew Personal Effects List. I have signed all of them.
2. 询问船上载多少货,有无危险品货及在该港卸多少货
Q. How many tons of cargo have you got on board? Is there any dangerous cargo on board? Is it all for discharge all this port?
C. We have got 8000 tons of cargo in all and it is all general cargo. No dangerous cargo on board. Only 3000 tons are to be discharged here and the remainder for Hong Kong.
3. 询问载货是否与舱单相符
Q. Is your cargo in full accordance with the manifest?
C. Of course it is.
4. 询问船上烟,酒数量
Q. How much wine and tobacco have you got on board?
C. We have 50 cases of spirits and 800 packets of cigarettes for crew’s consumption.
5. 通知留存限量,其余封存
Q. I’ll leave only 4 packets of cigarettes and 1 bottle of spirits for each crew. The rest must be sealed in the bonded store.
6. 告知如何起封保税库提取船员每日用烟酒及注意事项
Q. When you want to unseal the store room for your daily requirements, just ask the agent to call in a Customs Officer.
You can never unseal any sealed store without our people present on the spot.
7. 通告禁止事项(烟酒、照相机不准带上岸;港区不准照相)及注意事项 (私人物品必须报关,否则被认为是走私物品)
Q. No alcohol or cigarettes are allowed to be brought ashore.
Photography in port area is prohibited.
No crew are allowed to take with them cameras ashore.
Possessions must be declared, otherwise should be regarded as smuggled goods. If you are caught smuggling, you’ll be fined. According to our law, all the sex films, pictures and pornographic video tapes are to be confiscated.
8. 询问船上是否有枪支弹药及数量
Q. Have you any firearms and ammunition on board?
C. We have two rifles. To tell you the truth, the arms and ammunition on board have never been unsealed.
9. 告知枪支弹药如何处理及注意事项
Q. Firearms should be bonded on board during your stay here.
Don’t carry them ashore, otherwise you will have to pay a fine.
 |||
港口官员常提问的问题及回答   (H. = Harbor Officer     C. = Captain)
1. 查验了提供的文件,还需要两份及船舶载重线证书和船舶执照
H. I have checked all the papers you produced yesterday. I am afraid two more papers are needed, that is, Ship’s Certificate of Load-line, and Ship’s License.
2. 指出船舶检验证书过期
H. Sorry, your Ship’s Certificate of Survey is out of date.
C. How long is this paper valid?
3. 告知证书有效期为5
H. As far as I remember, these certificates are valid for five years.
4. 提出检验消防设备
H. I’d like you to show me your fire-fighting equipment if you don’t mind.
C. All of our fire-extinguishers are in good condition.
5. 询问船上有多少便携式泡沫灭火器;多长时间进行消防演习
H. How many portable foam extinguishers have you got on board?
How often do you have fire-fighting drills?
6. 询问防止烟火的规定和明火作业的要求是否得到遵守
H. I’ll see that all smoking regulations are observed. Are you sure all the naked light requirement observed?
7. 告知已用液面计检查液体二氧化碳钢瓶,有两个必须填充
H. I have checked the liquefied CO2 gas with surface meter. You’ve got to have these two bottles recharged.
8. 询问消防水龙和设备是否准备好以备使用
H. Are all fire hoses and equipment ready for use?
9. 询问船上有多少救生艇
H. How many life-boats have you got on board?
C. we’ve got three life-boats, each is capable of holding 25 people.
10. 询问船上采取了什么防止油污染的措施
H. What precautions against oil pollution have you taken.
C. All the scuppers are effectively plugged.
11. 警告如向港内倾倒垃圾将会受到重罚;靠泊时不准许动车
H. I must warn you, you will be heavily fined if you are caught dumping any garbage in the harbor.
You are not permitted to run your main engine when you are at berth.
12. 询问无线电测向仪是否工作良好及自差曲线何时校正
H. Does your radio direction finder work well? When did you have your deviation curve corrected?
13. 提出船应购置新版进港指南,索取最新一期航海通告
H. I am afraid you’ve got to have a new edition copy of Guide to Port.
Why don’t you ask your agent to get you the latest issue of Notices to Mariners?
14. 索要积载图,欲了解危险品货装在何处
H. May I have a copy of your stowage plan? I’d like to know where the dangerous cargo is to be stowed.
 |||
船舶和代理常联系的问题 (A. = Agent; O. = Officer)
1.询问代理在该港要办那些手续
O. What formalities must we go through in this port?
2. 代理要货运文件
A. Captain, please let me have a set of import manifests and two copies of stowage plans, one for me and the other I’ll pass to the stevedoring company.
O. Just a moment, I’ll get the apprentice officer to bring the papers.
3. 询问代理在该港工时及要付多少港口使费
O. How about the working hours in this port?
A. The port works in two shifts in the day-time, no work at night, and 4 or 5 stevedore gangs can be arranged per shift, if necessary.
O. What port charges do we have to pay?
4. 询问代理要提前多少时间预定工班
O. How longs should I give the gangs orders in advance?
A. They need orders 24 hours in advance. In case you have to call it off, they must be given 8 hours notice.
6. 代理通知因港口拥挤目前没有空闲泊位
A. There’s no berth vacant for you at present as the port is congested.
7. 代理建议在港区内把排水孔塞上总是安全的
A. It’s always safer to have the plugs in when within port limits.
8. 问代理是否一定要移泊
O. Do I have to shift to another berth?
9. 请代理与港务局联系批准船员放救生艇并油漆船体
O. Our deck hands intent to use a raft to paint the ship’s hull. Would you kindly contact the Harbor Authorities to have permission granted?
10. 询问代理是否收到船员邮件
O. Have you received any mail for our crew? It’s very important to us. We have been at sea for quite a long time and don’t know how our families are getting on.
11.请代理支取现金,并问现金兑换率是多少
A. Are you gong to draw any cash advances from my agency?
O. I think so. Will you please draw some cash in advance for our crew? What’s the rate of exchange?
12. 请代理给租船人发电报,并向港长转交海事声明
O. I’ve just made out a radiogram as to our arrival condition, may I trouble you to send it to our charters? And there is a Sea Protest I have to note to the Harbor Master. Will you submit is to him for me?
13. 向代理介绍航行中遭遇风暴情况
A. What accident happened to you during the voyage?
C. We met with a violent storm on June 5th while passing through the Malacca Strait. Heavy seas swept the ship’s deck and cargo hatches so frequently that sea water could have penetrated into the holds and damaged the cargo.
14. 接受代理建议,安排一名验货师到船检验受损货物
A. Don’t you think we had better call a cargo surveyor on board?
O. Good idea. Please arrange for a surveyor to come on board for the damage survey.
15. 请代理与医院联系救护车,一个船员受伤要送医院
O. Please phone the hospital for an ambulance. One of your seamen is injured.
16. 请代理安排供应300 t 燃油和 100 t 淡水
O. Please arrange to supply us with 300 tons of fuel oil and 100 tons of fresh water.
17. 请代理推荐信誉好的船舶物料供应商,并与他联系供应500张席子和10 m3 木板
O. Please recommend us a good shipchandler? Please get in touch with him for the supply of 500 pieces of mats and 10cubic meters of wooden planks.
18. 请代理安排更换船员
C. Our ship is about to effect crew replacement, signing off 2 crew, who are to leave ship for our home port. At the same time, we’ll sign 3 ratings who are coming here to join the ship. Will you please arrange for their repatriation?
A. Oh, I see. As a general rule, it’s not difficult for them to obtain emergency visas from the Immigration office, and their repatriation arrangement by sea or shipmates, I’ll meet them at the airport then they’ll be taken to your berth in my car.
 
工头,理货员和大副业务联系用语(F.=Foreman  T.=Tallyman  CO.=Chief Officer
1.工头提出索要舱单和重件货单
F. I have got the stowage plan through the agent but I haven’t got the hatch list and the heavy cargo list. Would you let me have one copy of each?
2.大副询问每工班时的卸货率是多少?
CO. May I know the cargo handing rate at this port? I mean how much bagged cargo is discharged per gang hour?
F. Normally about 30 tons per gang hour four bagged cargo by using ship’s cargo gear, but we can make a discharge rate of 250 tons per gang hour by using the heave shore crane.
3.工头询问船上吊杆的安全工作载荷?
F. What is the lifting capacity of your derricks?
CO. The Safe Working Load of each derrick is 6 tons, but you can’t load more than 4 tons in each draft in the union purchase.
4.大幅提出集中力量卸主舱,以期5天内4个舱同时完成
CO. We must concentrate our effort on that main hold. We expect that 4 hatches will be finished simultaneously in 5 days.
5.工头提出吊杆太高,要调整吊杆
F. We must have the derricks readjusted. The derrick is too high. I want it adjusted downwards.
6.大幅提出严格禁止使用钩子卸袋装货,并警告如果继续使用钩子将提出损坏索赔
CO. You should know that the use of hooks is strictly prohibited in discharging bagged cargo. If the stevedores insist on using hooks, we are sure to make a claim for damage.
F. I’ll go and tell them not to use hooks any more. And I’ll get them to sort out and mend the tom bags.
7.工头提出如何清扫舱货
F. How should we dispose of the sweeping cargo?
CO. They must be bagged first and then taken ashore According to the Charter Party, all the sweepings should be delivered to the consignee because they form part of his cargo.
8.工头提出如发现损坏货如何处理
F. What should I do with the damaged cargo if there is any?
CO. Just put it aside and notify me as to where and how the cargo was damaged and I shall ascertain who will be responsible for the damage.
9.理货员提出货损清单和短卸记录大幅验检并签字
T. Here are the damaged cargo list and short land memo for you to check and sign.
CO. There is so much damaged cargo. I cannot sign it. I must report the mater to the captain.
10.理货员认为货损是由于垫舱不当维护不良造成的,不是装卸工的责任
T. In my opinion, damage like this is caused by improper dunnaging and poor maintenance. It was not our stevedores fault.
CO. The case is not as you’ve explained it. I know that all the cargo in the holds was well stowed, properly lashed and constantly kept in good ventilation.
11.大幅提出请验货师到船作现场检验,确定货损原因和谁应负责,并只签字与验货师报告相符部分清单
CO. According to the Charter Party, the damaged cargo must be surveyed on the spot, so we had better submit the case to the cargo surveyor and call him aboard to ascertain the extent of the damaged cargo as to determine who will be held responsible. And I can only sign a List that conforms to the cargo surveyor’s report.
12.大幅指出理货员没有区分原来损坏和装卸损坏,对装卸工操作不当所造成的损坏装卸公司应负责
CO. You haven’t made any distinction between the damage originally existing and the damage caused by the stevedores’ mishandling during unloading. Your stevedoring company must be held responsible for such damage.
13.大幅指出由于装货港和卸货港之间数字相差大,对短卸清单只能签“短缺待查”
CO. As the figures between the port of lading and that of discharging show a large discrepancy, I can only agree to sign “Short in Dispute.”
14.大幅建议在货物交付前重新查理货单
CO. I advise you to check the tally sheet again while the consignment of goods is not yet delivered. I’ll have to sign this shipping paper by putting a remark, quote. Discharged in the port of delivery the same figure as that loaded in the port of loading.
15.理货员认为大幅意见不可接受,如果大幅这么签字,他将批注:在异议下签字
T. I am afraid this is not acceptable. If you make a note like this, I cannot but put the remark quote:signed under disagreement”.
16.工头问如何铺放垫舱物料
大幅指示:
1.底舱铺两层:第一层横向铺,第二层纵向铺。以便使水流向污水沟保护底层货物不受潮
2.二层舱铺一层并且其上铺席子就可以了
3.污水沟和双层底舱必须用木板成十字型覆盖其上盖席子
4.所有金属结构要用席子包裹防止货物汗损和磨损
F. Will please tell me how you want the dunnage to be laid?
CO.1. Please laid it in two layers in each lower hold. The first tie is arranged athwart ships and the upper tie is arranged fore and aft so as to provide water courses toward the bilges, and to protect the bottom tier of the goods from moisture.
2. As for the tweendecks, it will be all right to put single dunnage and than, the mats on top.
3. The bilges and double bottom tanks must be covered with heavy planks in a crisscross way an mats on top of them.
4. All the steel constriction of the holds should be wrapped with mats to protect cargo from sweat and chafage.
17.工头问如何处理靠近舱壁的袋装卸
F. What shall we do with the bagged cargo close to the bulkheads of the engine-room?
CO. Please make a small space between the bulkhead and the cargo for air circulation, and secure the cargo by filling in the broken space with planks.
18.工头问同以卸货港的不同票货是否要隔票
F. Must we separate the different lots for the same port?
CO. Of course. It is necessary to separate each lot of cargo from the others not only these destined for different ports, but also those for the same port.
19.大幅指出二舱内的重件货堆货不当,需要重新码垛
CO. I’ll told that the heavy lift in No.2 have been improperly stowed and badly secured. Please tell the stevedores to restow and chock them up again.
F. I’ll do that. I guarantee all the cargo will be properly stowed and securely lashed again.
20.工头询问装棉花用什么方法,单杆还是双杆
F. What method are you going to employ, the single boom or the union purchase?
CO. Of course, the union purchase method must be used. I have the derricks at hatched Nos.1 and 2 just swung and ready to start loading.
关于我们 | 联系方式 | 服务报价 | 免责条款 | 友情链接


执行时间:80,187.48

Copyright © 1999 - 2003

闽ICP备20000695号-1
All Rights Reserved