1.night carthoney cooler
不能译为“甜冷饮”,而应译为“讨好女人的男子”;
...night cart不能译为“夜车”,而应译为“粪车”;
...hand money不能译为“手中之财”,而应译为“定金、保证金”;
2.night train
慢车local train
...夜车night train
...除雪机车snowplow
3.nightrainNever to return...nightrain
夜车...如满载的货车
4. 关于“撞车”的各种英文翻译
误译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films collided with each other。
正译:As the two studios scrambled to produce a film on the same subject, the plots of the two films overlapped with each other。
解释:这里“撞车”是“碰巧一样” 的意思。to collide 的意思是to strongly disagree in opinion,即“意见冲突”,不表示“情节或内容雷同”。to overlap的意思是to cover part of the
same area of sth,即“部分范围重叠”,有“撞车”的比喻意义。
“撞车”的第一个意思是“车辆相撞”。英语(论坛)动词可以译为 to collide,名词可以译为 collision。例如:
a. 昨天,两辆卡车在这里撞车了。Yesterday, two trucks collided with each other here。
“撞车”的第二个意思是比喻“时间冲突或内容重复”。英语可以译为 to happen to be at the same time, to overlap。例如:
b. 这两个会议撞车了,我只能参加一个。As the two meetings happen to be held at the same time, I can attend only one of them。
“撞”的第一个意思是“运动着的物体跟别的物体猛然相碰”。英语可以译为 to knock down, to bump into, to crash, to collide。例如:
c. 这辆汽车撞倒了一个正在过人行横道线的老人。The car knocked down an old man who was walking on the zebra crossing。
“撞”的第二个意思是“遇见”。英语可以译为 to meet by chance, to come across, to run across, to run into。例如: